• Huom! Kaikki tälle foorumille tehty sisältö poistuu kun beta on ohi ja nykyisen foorumin sisältö ajetaan tähän päälle.

Tulkkaus apua Saksa-Suomi

  • Keskustelun aloittaja Keskustelun aloittaja hondacb750
  • Aloituspäivä Aloituspäivä

hondacb750

New member
Moro,

En löytäny tulkkauskeskustelua joten täytyi aloittaa uusi thread.

Olisi Saksasta kattelussa pyörä mutta ei taitu Saksan kieli pätkääkään ja sanakirjan avullakaan ei taho tulla tolkkua. Voisiko joku taitavampi ystävällisesti kääntää tämän:

Sehr gepflegte EN500, absolutes Liebhaberstück welches ich vor 12 Jahren aus erster Hand gekauft habe. Da sie mangels Zeit fast nur noch in der Garage steht, muss ich mich schweren Herzens von meinem Chopper trennen. Er war mir immer ein treuer Gefährte und hat mir einfach nur Spaß bereitet und wenn ich jetzt noch weiter schreibe kommen mir die Tränen. Bitte schnellstmöglich vorbeikommen, kaufen und mitnehmen, damit ich nicht soooo lange leiden muß.
 
No se on ostanut pyörän uutena ja rakastanut ja vaalinut sitä tallissaan 12 vuoden ajan. Sydän luopumisen tuskaa täynnä se anelee että joku pian tulisi ja veisi sen pyörän pois. Ota nenäliinoja mukaan.

Ei ollut ihan sanasta sanaan, ehkä arvasit. Muuten, onko nykyään enää mitään mieltä tuoda noin vanhaa (=halpaa) pyörää Saksasta? Voisin kuvitella että kaupantekokaan ei olisi kovin helppoa ilman kielitaitoa?
 
No kai jotain sinnepäin kuin:
Erittäin hyvinpidetty kullanmuru EN500, jonka ostin 12 v. sitten ensimmäiseltä omistajalta. Ajanpuutteen vuoksi seisoo lähinnä tallissa, joten raskain sydämin joudun luopumaan chopperistani. Tämä uskollinen ystävä on aina tuottanut vain iloa ja kyyneleethän tässä tulee kirjoitellessa silmiin... Tulkaa nyt hakemaan mahdollisimman pian pois ettei tarvitse kauaa enää kitua.
sad_orig.gif
bawling.gif


Eli pyörästä ei kovinkaan paljon kertoilla, vaan enemmänkin tuollaista kaunokirjallista tekstiä...
 
Kiitos. Varsinainen runosielu tämä Sakemanni.

Tanelle: Miten niin onko mitään mieltä tuoda vanhempaa ja halpaa pyörää Saksasta. Mitä tarkoitat?
Yhden pyörän olen Saksasta tuonut joten onnistuu se ilman saksan kielen osaamistakin.
 
Ihan kaamea hätä pyörän löytämisessä, notta josko joku ystävällisesti viitsisi suomentaa tämänkin rimpsun..
confused_orig.gif


YZF R6 ohne (!) Erstzulassung. Umgebaut auf IDM Rennmaschine, R6-Dunlop Cup. Motor Serie, BOS Supersport Komplettanlage, TTSL Rennverkleidung incl. Tankhaube, Öhlins Federn vorn + Federbein hinten + Lenkungsdämpfer, Melvin Stahlflex komplett, 2D Datarecording Kabelbaum eingelötet, Gilles Fußrastenanlage kompl. verstellbar, MRA Racing Scheibe, Gilles Lenkerstummel, diverse Deckelprotektoren, Sturzprotektoren, Enuma Race Kette, versch. Esjot Ritzel, Rahmen unbeschädigt, Motorrad ohne Überschlag o.ä., Auf Wunsch auch Rückbau auf zulassungsfähige Serienmaschine mit Öhlins komplett.
 
Paapelin fisu

Muuten, jos toinen kotimainen sujuu, pystyy altavistalla tekemään, jos ei nyt sanatarkkaa, niin osviittaa antavan käännöksen. Esim. edellisestä :

YZF R6 without (!) Erstzulassung. Converted on IDM run machine, R6-Dunlop Cup. engine series, BOS supersport complete plant, TTSL running lining inclusive. Tank hood, Oehlins feathers/springs in front + rear suspension strut + steering damper, Melvin Stahlflex completely, 2D Datarecording wiring harness soldered, Gilles foot slot plant complete adjustably, MRA Racing disk, Gilles steering wheel stub, various cover treads, fall treads, Enuma Race chain, versch. Esjot pinion, framework intact, motorcycle without estimate or the like, when desired also retreating longwall system on permissionable serienmaschine with Oehlins completely.
"

Vaikuttaa ratakoneelta?

Joitakin sanoja saa selvemmiksi kun katkoo yhdyssanoja ja toisien sanojen kanssa voi koittaa edestakaisin kääntämistä (saks-eng-saks) ja katsoa palautuuko suunnilleen sama sana. Pienellä äkellyksellä tuostakin saisi kokonaan ymmärrettävän.

Tärppisanoja voi hakea vaikka http://www.dict.cc/
 
Tanelle: Miten niin onko mitään mieltä tuoda vanhempaa ja halpaa pyörää Saksasta. Mitä tarkoitat?
Yhden pyörän olen Saksasta tuonut joten onnistuu se ilman saksan kielen osaamistakin.
Taloudellisessa mielessä tarkoitin, eli tuon ikäinen pyörä ei Suomessakaan maksa hirveitä, joten luulisi ettei Saksasta hakemalla säästä mitään. Mutta jos tiedät mihin olet ryhtymässä, niin ei muuta kuin onnea pyöränetsintään vaan.
 
Suomesta vaan et löydä lähes ajamatonta, erittäin hyvin pidettyä vanhempaa pyörää. Niitä kuitenkin Saksasta löytyy.

Ajopelinä itselläni on -86 mallin puimuri, jolla oli todistetusti ajettu vain 5600 km kun sen ostin pari vuotta sitten.

Vieläkin saan omani kun sen joskus myyn kunhan kilometrit mittarissa on suomalaisittain uskottavat.

Paljon on vielä ajeltavaa, vaikka 15.000 km kesässä tuleekin...
 
joo näyttäs olevan kilvetön ratapeli...ympättynä tolkuttomalla määrällä tarvikesälää...tosin kait melko laadukastakin..nuist oikein tiedä..
 
Back
Ylös